Archive for the ‘単語’ Category

oblongの意味


2017
11.28

oblongは辞書には【長方形・楕円】とよくわからない説明が載ってる単語です。

deviating from a square, circular, or spherical form by elongation in one dimension

https://www.merriam-webster.com/dictionary/oblong

にあるように「正方形・円・球」が特定の一方向に引き伸ばされた形状を指します。

ですが、実際には長方形の端に円形がついたような形のものも指すようです。

jawbreaker(顎砕き)の人前で使うと恥ずかしい意味


2017
10.16

dictionary.com の今日の単語jawbreakerで「発音しにくい単語」という意味でした。

下ネタ注意

所が Urban Dictionary の jaw breaker の項目には全く違った意味が載ってました。

A type of blowjob typically characterized be putting your cock a woman’s mouth at an angle pushing out the cheeks.

意訳:「ほっぺたが突き出る形に押し込むフェラチオ」

……これは知らずに使うと不味そうな単語ですね。

早口言葉を英語で

ちなみにtongue twisterも似たような意味ですが、こちらは「早口言葉」と訳されるように発音しづらい文章をさして使う表現のようです。

「デノミ(denomination)」は和製英語なので通じない


2017
10.08

日本語でデノミと言えばいちばん有名なのがジンバブエドルのバカみたいな量の札束で買い物をする光景ではないでしょうか。そのため和製英語のデノミが指すのは100億ジンバブエドルを1新ジンバブエドルに変えるといった通貨の切り下げを指します。

ですが、元来のdenomination通貨の単位という意味で日本語のデノミと同じ意味で使いたい場合はa denomination changeを使いましょう。

別の意味

またdenominationは全く別の用法として宗派という意味も持ちます。英検1級レベルだと必要になりますのでこちらの意味もできれば覚えておきましょう。

フォーカスポイントとフォーカルポイント


2013
02.15

日本語では「焦点」のことを「フォーカスポイント」と言いますが、誤りです。

何故ならfocusの品詞は

・名詞:焦点
・他動詞:~に焦点を合わせる
・自動詞:集中する

であり、形容詞ではないので名詞のpointを修飾することはできません。

一つの単語に品詞を3つも持たせる英語はホントめんどくさい!

正しくはフォーカルポイント(focal point)

なので正しい英語はfocal pointになります。

ただ、グーグルで検索した所「フォーカスポイント」の方がはるかにヒット数が多かったので和製英語としてはフォーカスポイントのほうが正しいんでしょう。

これだけ広まっていたら逆輸入されて正しい英語になってしまう日がくるかもしれませんね。

pent-up demand(繰越需要・累積需要)の意味


2012
01.20

original updated by nigelhowe

pent-up demand という表現を辞書で調べたら 「累積需要・繰越需要」と出てるんですが、哀しいかな日本語の意味が分からない。

仕方が無いので日本語の意味を調べるべく「累積需要」や「繰越需要」で検索してみるも出てくるのはアメリカのニュースばかり。どうも日本語訳が定着してない言葉みたいなので英語で探してみるとすぐにでてきた。

Pent up demand is often seen immediately following a recession or depression, where consumers have built their savings or held off on purchases due an the uncertain economic climate. Quite often, pent up demand accelerates the economic recovery period immediately following an economic downturn thanks to a sudden increase in consumer confidence and spending.

つまり「不景気の時に蓄えてた貯金とかをみんなが一斉に使う、不景気直後の一時的な好景気」のことらしい。 へぇ。

参考

Pent Up Demand Definition | Investopedia

http://www.investopedia.com/terms/p/pent-up-demand.asp

consequent と subsequent の違い


2011
12.26

original updated by LYDIA and her SALAD DAYS

consequent も subsequent も「その後に起こる。」と同じような意味が辞書に載っていますが、その違いはどこにあるのでしょうか?

2つの似た意味の言葉の違いがわからなかったら “consequent subsequent difference” とGoogle先生に聞いてみればだいたいいつも答えを教えてもらえます。便利な世の中になったものです。引きこもりには最適な世界ですね。

引きこもるのに人とコミュニケーションを取るために言語を学ぶ理由があるのかどうかはわかりませんが、とりあえず何もしないよりはきっと良いでしょう。

解説

さて、検索したら出てきたページの引用が以下です。

Although both a consequent event and a subsequent event occur after a prior event, subsequent merely indicates something that follows an event or occurs at a later time. Consequent, however, indicates something which follows as a result of the earlier event.

つまり、

subsequent event = 「ただ単にprior event が起きた後に続いて起きる event」
consequent event = 「prior event の結果として続いて起きる event」

という事です。 event は下手に訳さないほうが理解しやすいと思うのでそのまま置いてます。

まあ、参考サイトによるとネイティブでもsebsequent を使うべきなのにconsequent を使っちゃってるのが良く見られるそうなので厳密なやり取りの必要がない場なら違いを気にしなくてもいいんじゃないでしょうか。

品詞の違い

それとsubsequentとconsequentは形は同じなのにとれる品詞が異なります。

subsequent:形容詞のみ
consequent:形容詞+名詞もOK

そして、それぞれの名詞形 subsequence と consequence もめんどくさい違いがあり、

subsequence:名詞のみ
consequence:名詞のみ、ただし「(もたらされた)結果」以外の意味として「重大性」という意味を含む。

となっています。

ややこしー!!!ヽ(`Д´)ノ

こういうのが英語は他のヨーロッパ言語に比べて多いので嫌になります。

参考

Consequent and Subsequent
http://www.translegal.com/common-mistakes/consequent-and-subsequent

cessation と secessionの違い


2011
12.18

original updated by vincent.chen

cessation[セセイション]secession[セセッション]があまりにしょっちゅうこんがらがるのでメモとして書いておきます。

cessationが中止、
secessionが脱退・分離

になります。

secession は 「secede[シシード]:脱退する,分離する」 の名詞形で
cessationは「cease:中止する、やむ」の名詞形だということを覚えておけば少しは記憶の助けになるでしょう。

on behalf of の意味


2011
12.18

original updated by mikebaird

on behalf of って英語だと自然に使う言葉なのに日本語の

「~の代理で」とか
「~の利益のために」

と訳すと何とも不自然な感じになりますね。

でも、on behalf of の「その人の立場に立つ」「~の側で」という意味を頭に留めておけば何故この2つの意味がひとつの表現に込められてるかを忘れずに済むでしょう。

wilt,wither,shrivel(しぼむ、しおれる)の意味の違い


2011
12.14

original updated by gcfairch

wilt,wither,shrivel の3つとも辞書で引くと「しぼむ、しおれる」と意味が載っているのですが、いまいちその違いがわからなかったので調べて見ました。

As a start: in the botanical world, first a plant wilts (it begins losing water, the drop in pressure decreases its turgidity, and its supporting structures fail to operate; it bends over); second, the plant withers (it begins to dry out, further collapsing; and finally, it shrivels (it curls and wrinkles up as it continues to dry out).

つまり wilt で植物としてもうダメになって頭が垂れてきて、 wither で乾燥して更に崩れて, shrivel でさらにねじれや乾燥がひどくなる。

ということらしいです。

単語

turgidityは「膨らみ」という意味ですね。 大言壮語という意味で使われることもありますがここでは関係ありません。

参考

To wilt / to wither / to shrivel
http://www.englishforums.com/English/ToWiltToWitherToShrivel/ndhk/post.htm

anointの意味をすぐに覚えられる画像


2011
12.11

original updated by timbomb

anointの意味

英検1級の初めの単語選択25問で出てくる単語は嫌がらせじゃないかと思うような難しい単語が出てきます。果たしてネイティブの人がこの単語をどれだけ答えられるんでしょう…。

まあ、愚痴ってても問題は解決しないので一つ一つ単語を覚えていくしかありません。

anoint の意味を英辞郎で引くと

《他動-1》塗る,~に油[軟膏]を塗る
《他動-2》(要職者として)選定する
《他動-3》聖油を塗る,聖職者に任命する,聖別する,キリスト教の儀式

となっていました。唯でさえめったに使わないのに意味が複数あるのは勘弁してもらいたいものです。

longman ではありがたい事に意味がひとつになってます。

to put oil or water on someone’s head or body, usually as part of a religious ceremony・

訳:「油や水を人の頭や体に宗教儀式の役割としてつけること。」

なるほど、なるほど。 つまりはこれです。

聖☆おにいさん 7巻より抜粋[Amazonで購入]

この状態が anoint なわけです。
こうやって絵で覚えると難しい単語も簡単に覚えられますね。